Alex | δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
|
ASV | even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
|
BE | That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
|
Byz | δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντασ τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
|
Darby | righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
|
ELB05 | Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum gegen alle und auf alle, die da glauben.
|
LSG | justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.
|
Pesh | ܟܐܢܘܬܗ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܒܝܕ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܟܠܢܫ ܐܦ ܥܠ ܟܠܢܫ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܝܬ ܓܝܪ ܦܘܪܫܢܐ ܀
|
Sch | nämlich die Gerechtigkeit Gottes, veranlaßt durch den Glauben an Jesus Christus, für alle, die da glauben.
|
Scriv | δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντασ τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
|
Web | Even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference:
|
Weym | a righteousness coming from God, which depends on faith in Jesus Christ and extends to all who believe. No distinction is made;
|